Правила: заголовок темы должен кратко и понятно отражать её суть, нельзя писать латиницей или заглавными буквами. Сообщение, ник, аватар не должны выделяться своими размерами или стилем написания от остальных, быть читабельными, написаны литературно и достаточно грамотно.



АвторСообщение



Сообщение: 18
Зарегистрирован: 20.12.07
Откуда: Україна, Львів
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.01.08 01:56. Заголовок: Эльфрида Елинек


Роман "Пианистка"

О чем эта книга? Да, в сущности, ни о чем. Жила-была девочка. Обычная австрийская девочка в обычной австрийской семье. Правда, отец девочки сошел с ума и был помещен в специальное лечебное заведение для неизлечимых психических больных, где и умер. Но это было потом. А в начале все было хорошо. Девочка собиралась стать великой пианисткой. Во всяком случае, мама девочки очень хотела, чтобы её дочка стала таковой. Но не получилось. Но что в этом особенного? Ведь далеко не каждый выпускник консерватории по классу фортепиано становится Рихтером? Вот и девочка стала учительницей музыки. А что? Не такая уж и плохая работа. Тем более в благополучной Австрии. На этом биография девочки, в сущности, и заканчивается. Живет она с мамой, учит музыке оболтусов разного возраста и по-прежнему продолжает мечтать, а вдруг все еще изменится. И, может быть, ей еще суждено выйти в концертном платье (оно у неё есть) на сцену, услышать быстрые аплодисменты, сесть за рояль, ударить по клавишам и погрузить зал в восторженное, благоговейное оцепененье...

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 4 [только новые]


Администратор




Сообщение: 213
Зарегистрирован: 05.09.07
Откуда: Украина, Львов
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.08 21:04. Заголовок: «Пианистку» сравнива..


«Пианистку» сравнивают с «Парфюмером» - и это правильно! Эти две книги – пример выворачивающих наизнанку чувства произведений.

После прочтения понимаю, почему Елинек получила нобелевскую премию за этот роман. Невероятно много метафор и сравнений, порой мысли убегают и петляют так, что приходиться перечитывать полстраницы. Абзацы в этой книге разные, бывают в одну строку и бывают в две страницы. Удивительно. Лучше всего уделять много времени на чтение этой книги. Потому что когда продолжаешь чтение после перерыва с новой части или что еще хуже – с того места, где бросил чтение прошлый раз – бывает трудно войти в ритм «Пианистки».

На обложке есть слова «Елинек считает себя моралисткой и является ей на самом деле, хотя ее страницы полны спермы и крови». Ну может быть спермы и крови не так много на страницах «Пианистки» (как кому-то хотелось бы), но этого вполне достаточно. Елинек сумеет и без этих двух жидких субстанций заставить вас испытывать отвращение или противность.

Если у вас будут появляться мысли бросить чтение после первых 50 страниц, все-таки найдите силы и прочитайте до конца. Иначе сделаете совсем другие выводы.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор




Сообщение: 214
Зарегистрирован: 05.09.07
Откуда: Украина, Львов
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.08 21:06. Заголовок: отрывок из произведе..


отрывок из произведения:

...Дочь возвращается, ее возбуждение разрешается плачем. Она обзывает мать последней сволочью, надеясь при этом, что мать с ней сейчас же помирится. И удостоверит сие, поцеловав любимое дитя. Мать пророчествует, что у Эрики рука отсохнет, ведь она посмела ударить мамочку и таскала ее за волосы. Эрика всхлипывает все громче, она уже раскаивается в случившемся, ведь мамуля идет ради нее на любые жертвы. Эрика очень быстро раскаивается во всех выпадах, направленных против матери, она любит свою мамочку, которую знает с самого детства. Наконец Эрика, как и ожидается, идет на мировую, продолжая горько рыдать. С готовностью, со слишком большой готовностью идет на мировую и мамочка, она тоже не может всерьез обижаться на собственную дочь.

— Сварю-ка я кофе, посидим вместе за столом.

За послеполуденным кофе Эрика продолжает жалеть мать, и последние остатки злобы исчезают вместе с последним куском пирога. Она внимательно осматривает проплешины на голове у матери. И не знает, что сказать по этому поводу. Как не знала, что делать с вырванными клочьями волос. Напоследок она проливает еще несколько слезинок, ведь мать уже совсем пожилая и когда-нибудь ее не станет вовсе. А еще потому, что и у нее, у Эрики, молодость уже за плечами. И вообще потому, что все проходит и редко возвращается вспять.

Теперь мать занята тем, что объясняет своему ребенку, почему миловидной девушке не нужно одеваться вызывающе. Ребенок с ней соглашается. Шкаф у Эрики набит платьями. А все зачем? Она никогда их не надевает. Платья висят там без пользы, только для украшения шкафа. Матери не всегда удается помешать покупке, а вот что касается того, когда и что носить, тут она наделена неограниченной властью. Мать решает, в чем Эрике выходить из дому...


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор




Сообщение: 215
Зарегистрирован: 05.09.07
Откуда: Украина, Львов
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.08 21:18. Заголовок: Эльфрида Елинек &..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор




Сообщение: 216
Зарегистрирован: 05.09.07
Откуда: Украина, Львов
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.08 21:21. Заголовок: Роман Эльфриды Елине..


Роман Эльфриды Елинек, удостоенный Нобелевской премии в 2004 году, доступен для чтения. Ознакомиться с ним можно здесь.

Из анонса к книге: «Классическая музыка… Что интуитивно отталкивает все больше людей от этого искусства, еще вчера признававшегося божественным? Знаменитая австрийская писательница Эльфрида Елинек как в микроскоп рассматривает варианты ответа на этот вопрос и приходит к неутешительным выводам: утонченная музыкальная культура произрастает подчас из тех же психологических аномалий, маний и фобий, что и здоровое тихое помешательство пошлейшего обывателя. Обманывать любимую мамочку, чтобы в выходной день отправляться не в гости, а на чудесную прогулку по окрестностям — в поисках трахающихся парочек, от наблюдения за которыми пианистка Эрика Кохут получает свой главный кайф, — вот она, жизнь. Но обманывать мамочку сложно. Уж очень строги правила для тех, кто посвятил себя пяти линейкам нотной грамоты».

Эльфрида Елинек — одно из самых значительных имен в современной немецкоязычной литературе. Перу австрийской писательницы, живущей и работающей в Вене и Мюнхене, принадлежит несколько романов — “Мы всего лишь приманка, бэби!” (1970), “Любовницы” (1975), “Отринутые” (1980), “Пианистка” (1983), “Похоть” (1989), “Дети мертвецов” (1995), “Алчность” (1999), — и некоторые из них давно зачислены в канон современной мировой литературы. Эльфрида Елинек — признанный театральный автор: пьесы “Клара Ш. “ (1982), “Вожделение, или Проезд открыт” (1986), “Облака. Дом” (1988), “Привал, или Этим все занимаются” (1994), “Спортивная пьеса” (1998), “Он как не он” (2000) ставились на лучших сценах немецкоязычных театров. В 1998 году программа всемирного театрального фестиваля в Зальцбурге была полностью посвящена ее творчеству. В том же году Елинек была награждена самой престижной и почетной литературной премией — имени Бюхнера, а в 2002 году ее удостоили премии имени Гейне и звания “Драматург года”. В 2004 году она стала лауреатом Нобелевской премии.

Из интервью Эльфриды Елинек журналу «Иностранная литература»:

ИЛ. Какая из ваших книг вам ближе всего? Читателей естественным образом может заинтересовать, насколько интенсивно вы включаете в ваши тексты автобиографический материал?

Э. Е. Многие авторы начинают писать, опираясь на собственные воспоминания, а потом постепенно отходят от этого материала. Мне же потребовалось сначала написать несколько книг, чтобы “прийти в себя”, чтобы вообще открыть для себя возможность говорить и писать о себе, а потом я снова покинула эту сферу. В “Пианистке” в центре внимания мать, которая за неимением мужа берет на себя отцовские функции и стремится воспитать из дочери музыкального гения, совершенно подавляя ее личность. Гениальности в дочери не обнаруживается, и она терпит жизненное поражение. В определенном смысле эта история — притча об Австрии и ее обществе, живущих за счет славы своих великих композиторов, то есть за счет прошлого, которое оплачивается подавлением индивидуальности сотен и тысяч безвестных учительниц музыки, пианисток. Несомненно, здесь возникает и горько-пародийная ситуация, связанная с учением Фрейда: в соответствии с его философией культуры женщина не может создавать гениальные художественные произведения, поскольку она не нуждается в сублимации и не способна на таковую. Это, разумеется, неверно, однако несколько поколений женщин вынуждены были заплатить за подобное умаление их творческих способностей отказом от реализации своих творческих задатков.

ИЛ. Фильм Михаэля Ханеке “Пианистка” был для многих поводом прочесть ваш роман. Как вы отнеслись к фильму? Что удалось в нем из того, что есть в книге, а что ушло, не было реализовано?

Э. Е. Трудный вопрос. Конечно, в фильме не удалось передать иронию романного языка, двойственность речевого акта — высказать что-то и одновременно держать по отношению к высказанному определенную дистанцию. Кино представляет ход времени лишь по горизонтали, в то время как литературе доступно создание в языке и вертикального, глубинного измерения. Зато киноискусству удаются какие-то вещи, которых не знает литература. Полагаю, что в фильме поведению героев придана психологическая мотивировка (я в романе от этого полностью отказалась); там намечаются иные опорные моменты, иная расстановка сил, например, на второй план отходят отношения матери и дочери, зато “под ударением” оказывается безнадежная история любви Эрики Кохут и Вальтера Клеммера. Режиссер имеет полное право расставлять свои акценты.

Фильм Михаэля Ханеке по роману Эльфриды Елинек “Пианистка”, получивший Гран-при на Каннском фестивале 2001 года и приз как лучший иностранный фильм на московском “Кинотавре” в январе 2002 года, открыл для России имя австрийской писательницы, хотя первая ее книга на русском языке появилась еще в 1996-м (роман “Любовницы” в переводе А. Белобратова в серии “Австрийская библиотека в Санкт-Петербурге”), а в 1997-м в июньском номере журнала “Нева”, посвященном австрийской литературе “от Штифтера до Елинек”, была опубликована ее новелла “Заведомо бессмысленная попытка описания пейзажа” (в переводе М. Кореневой).



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 8
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет